Andrew Hazlett

Andrew Hazlett

Andrew Hazlett  //  This page is a notepad for ideas, links, and things of interest to me and probably few others. My Internet home-base is at http://www.TheOccasional.org.

I am establishing a cultural commentary and curation website called The New Modern. Visit http://www.TheNewModern.net for more information.

Dec 7 / 7:28pm

"Translate This Book!" A new campaign from The Quarterly Conversation

These days, it’s no secret that translated literature gets short shrift. It has become a well-known fact that just three percent (or less) of all literature published in the United States is translated from another language. These days, too, its hardly less well-known that many publishers and book pages still shy away from translated lit for fear that the taint of a foreign language will chase away coveted consumers.

Still, translation is in a much better place now than even ten years ago. Thanks to the work of some inspired publishers and advocates, the worth of translated lit—and our gross negligence in not publishing more of it—is becoming better known. We’re even getting a certain amount of access to some of the best contemporary writing the world outside the United States has to offer.

So far we’ve come, yet still so far to go. We have the Tolstoys, yes, we even have the Murakamis, but there is so much classic and contemporary literature still out there that has never been published in English—never ever. So, to acknowledge all that’s out there, to inspire readers to thirst for more literature not originally written in English, and to do a service for those publishers in search of the next great translated book, we offer this collection of recommendations.

We’ve talked to some of the top translators into English working today; we’ve talked to publishers big and small; we’ve talked to agents, journalists, and foreign-language authors. We’ve asked them all for the best books that still aren’t in English. And have they responded. They’ve told us TRANSLATE THIS BOOK!, and now we pass that on to you.

Just as I was starting to come to terms with the fact that I'll probably never finish my "lifetime reading list" within the allotted time, along comes The Quarterly Conversation with a reminder that there are whole worlds of literature yet untranslated into the world's de facto lingua franca [Latin was my only "foreign" language in high school].

Although there is a lot of wonderful writing in English from India, there is a rich literary tradition in Bengali that remains untranslated. As I'm unlikely to pick up a thorough knowledge of that language over the next few decades, I'd like to read more in translation.

Loading mentions Retweet
Filed under  //  Books   India   Literature  

Comments (0)

Oct 27 / 6:24pm

Electric Literature Magazine Offers Fiction in New Media

The founders of Electric Literature, a new quarterly literary magazine, seek nothing less than to revitalize the short story in the age of the short attention span. To do so, they allow readers to enjoy the magazine any way they like: on paper, Kindle, e-book, iPhone and, starting next month, as an audiobook. YouTube videos feature collaborations among their writers and visual artists and musicians. Starting next month, Rick Moody will tweet a story over three days.

 

This new literary magazine offers short stories in just about every electronic format available (and good ol' print-on-paper). They also produce some wonderful videos that accompany the magazine's stories.

Almost all of the content is NOT free, and they actually pay their writers. Definitely worth watching.

[H/T Maud Newton]

Loading mentions Retweet
Filed under  //  Business Models   Literature   Magazines   media  

Comments (0)